Cho anh buồn! những ngày mưa vắng em!
Em đừng trách! Đừng thả lòng... buồn thảm...
Trời vội đổ cơn...bóng mây thôi mà!
Anh vẫn biết!- Ở nơi kia sâu thẳm.
Vẫn có em! Lòng tin yêu - Kiêu hãnh,
Anh đã qua, những ngày mưa ảm đạm
Vời vợi... trời cao, trong xanh vĩnh hằng.
(Cảm tác lời dịch thơ Nga -Ngọc Bích Hoàng )
Em đừng trách anh
Владимир Солоухин
Vladimir Soloukhin
Em đừng trách anh những khi u ám
Đừng trách rằng anh có những khi buồn
Đấy chỉ là những ngày mưa ảm đạm
Khi trên đầu có những đám mây đen.
Mà bởi vì em vẫn cứ tin anh
Anh sẽ vượt qua phút giây u ám
Ở đâu đó, trong vùng rất sâu thẳm
Có bầu trời xanh trong suốt vĩnh hằng.
Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
Ты за хмурость меня не вини
Ты за хмурость меня не вини,
Не вини, что грущу временами,
Это просто дождливые дни,
Это тучи проходят над нами.
Ты ведь веришь, любимая, мне,
Я короткую хмурость осилю,
Где-то в очень большой глубине
Небо вечное, чистое, синее.
Em đừng trách anh mỗi khi trời u ám
Mỗi khi em buồn nản, chơi vơi
Đấy chỉ là những ngày mưa tạm thời
Những đám mây trên bầu trời đôi lứa.
Chính vì em, người yêu dấu, tin anh
Nên anh cũng vượt qua ngày ảm đạm
Ở một nơi nào đó rất sâu xa
Bầu trời mãi tươi xanh và ánh sáng hiền hoà.
(Thu Hà dịch)
Em đừng trách anh những khi u ám
Đừng trách rằng anh có những khi buồn
Đấy chỉ là những ngày mưa ảm đạm
Khi trên đầu có những đám mây đen.
Mà bởi vì em vẫn cứ tin anh
Anh sẽ vượt qua phút giây u ám
Ở đâu đó, trong vùng rất sâu thẳm
Có bầu trời xanh trong suốt vĩnh hằng.
Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
Ты за хмурость меня не вини
Ты за хмурость меня не вини,
Не вини, что грущу временами,
Это просто дождливые дни,
Это тучи проходят над нами.
Ты ведь веришь, любимая, мне,
Я короткую хмурость осилю,
Где-то в очень большой глубине
Небо вечное, чистое, синее.
Em đừng trách anh mỗi khi trời u ám
Mỗi khi em buồn nản, chơi vơi
Đấy chỉ là những ngày mưa tạm thời
Những đám mây trên bầu trời đôi lứa.
Chính vì em, người yêu dấu, tin anh
Nên anh cũng vượt qua ngày ảm đạm
Ở một nơi nào đó rất sâu xa
Bầu trời mãi tươi xanh và ánh sáng hiền hoà.
(Thu Hà dịch)
2 nhận xét:
Ngoc Bích Hoàng xin được đưa bài từ blobg Thu Hà.Cảm ơn!
Đăng nhận xét